標(biāo)題: Welcome to the new age of film [打印本頁] 作者: crystalli 時(shí)間: 2012-12-18 05:17 標(biāo)題: Welcome to the new age of film 當(dāng)我們談?wù)摳邘实臅r(shí)候,我們在挑剔什么。
從最簡單的說起,關(guān)于對比度的挑剔主要來自CinemaCon的試映,現(xiàn)在還無法確定是不是之后對比度調(diào)過,但是從上映的效果來看,并沒有感覺到太大問題,作為白天黑夜地面地下的亮度變化算得上自然。而且更重要的是,作為一個(gè)片長169分鐘且需要明暗切換的電影來說,HFR 3D 確實(shí)實(shí)現(xiàn)了PJ當(dāng)初的承諾,這是看起來比較輕松的3D效果,不會給眼睛帶來太大的疲勞感。
當(dāng)霍比特人開拍的消息出來的時(shí)候,就開始漫山遍野地出現(xiàn)的一個(gè)詞語叫:重回中土。這四個(gè)字在我看來的意思是這樣的,是透過大屏幕,所有的人可以切實(shí)地踩在松軟的土地里去,可以騎在馬上奔跑向遠(yuǎn)方,可以呼吸空氣以及緊張氣氛,全心全意投入一次冒險(xiǎn)之中。HFR 3D 所帶來的就是這樣的體驗(yàn)。
先講個(gè)題外話,去看rise of the guardian 的時(shí)候,一大群孩子剛好坐在了我的正前方。片尾Jack Frost 彈出了一片冰花的時(shí)候,所有孩子全部站起來去用手去抓。我想,這才是電影的真實(shí)。電影的真實(shí)不是讓你能夠在現(xiàn)實(shí)生活體驗(yàn)的真是,電影的真實(shí)是讓人能夠沉浸其中的,讓人能夠在那短暫的2個(gè)多小時(shí)里相信它是真的。
LA Times 和 AP 在批評霍比特人的時(shí)候用了一個(gè)詞語叫 traditional film。沒錯(cuò),這當(dāng)然不是傳統(tǒng)的電影,這是進(jìn)步這是發(fā)展這是全新的革命。HFR 3D 使得整體的畫面細(xì)節(jié)極大的提升,在這些細(xì)節(jié)的背后,帶來了整個(gè)中土。這也是HFR的核心所在,將以前那些模糊掉的鏡頭清晰地展現(xiàn)出來,細(xì)節(jié)鋪成下的中土更是美得令人窒息。影片并不刻意地展開了一個(gè)更真實(shí)的世界,一個(gè)更觸手可及的世界,一個(gè)更令人心動(dòng)的世界。